VENTA INTERNACIONAL CINE: ENTREGAR LA PELÍCULA

“GOINGBIONIC” EN ESPAÑOL, POR HAMMAD ZAIDI

Hammad Zaidi agente internacional de ventas
HAMMAD ZAIDI, AGENTE INTERNACIONAL DE VENTASFundador de Lonely Seal Releasing Company, una compañia de distribución internacional de cine y televisión, situada en California, y socio de Industry Corporation, una compañía canadiense de tecnología y entretenimiento multinacional. Hammad es autor del blog especializado GoingBionic

Hace unos años, estaba yo tan ricamente en la playa de Santa Mónica saboreando un Dr. Pepper en el American Film Market (AFM), cuando irrumpe a mi lado un director independiente para preguntarme, ferozmente seguro de si mismo, por qué el no podía vender su película directamente a los compradores sin tener que lidiar con empresas como la mía. “Porque los compradores serios no se fían de que los directores entreguen bien la película”, respondí.
El director me miró en silencio un momento antes de espetar…

“Yo puedo entregar perfectamente mi película. Tengo mi propia cuenta en Fed-Ex”. Dicho lo cual, se marchó. Mientras le veía irse todo estirado, caí en la cuenta de que posiblemente la mayoría de los directores no tienen ni idea de lo que significa “entregar una película”. No es que sea su culpa. De tal egregio acto no se habla nunca en las escuelas de cine. Y los únicos cineastas que pueden saber cómo se entrega son aquellos que ya han distribuido algo anteriormente.

Así que hoy, voy a compartir con vosotros algunas cuestiones clave sobre “lo que hay que entregar”:

Definición de “Entregar la película” (“Delivering a Film”)

“Entregar una película” significa tener todos los aspectos técnicos, prácticos, legales y de calidad de la película completos y enviados al comprador para completar la venta. Lo que hay que recordar es que todos los distribuidores internacionales / agentes de venta van a exigirte que tengas todos tus “deliverables” (materiales a entregar) preparados antes de firmarte un contrato, y mucho antes de que se planteen ni siquiera vender tu película. La razón de esto es que tu distribuidor internacional jamás querrá cerrar una venta de tu peli y luego enterarse de que no tienes los derechos de la música, no has comprado los seguros necesarios, o no has completado cualquiera de la miríada de asuntos que cancelarían la más sana de las ventas.

Materiales a entregar a tu distribuidor internacional o agente de ventas en los 30 días siguientes a firmar con ellos:

Para clarificar, estos son los materiales que debes dar a tu distribuidor antes de que intenten iniciar una venta.

  • Master y tráilers disponibles (P.e. Digi-beta Pal ,Digi-beta NTSC,… y cualquier otro formato). Esto incluye el sonido, pistas de M&E (Música y Efectos deben estar en pistas separadas) y cualquier otro elemento relacionado con tu Master.

Nota: Si tu Master no cumple con estándares broadcast de emisión debes hacer otro. Además, sólo debes enviar una copia “protegida” de tu película a tu distribuidor o agente de ventas. Un copia “protegida” significa que tiene un titular como “for screening purposes only” (en inglés) o un “propiedad de… (pon el nombre de tu productora aquí)” que pasa cada 7 ó 10 minutos atravesando la imagen de la pantalla. De esta manera cuando tu distribuidor internacional pase tu visionado (screener) a distintos compradores en los mercados de venta, esos compradores no podrán piratear tu película. De todas formas, no te preocupes. Un buen distribuidor internacional se lo pensará dos veces antes de darle tu visionado a un comprador con el que no haya trabajado antes – especialmente si ese comprador parece tener más sombras que la noche.

  • Una lista detallando dónde están los Masters.
  • Pleno acceso a los Master durante la vigencia del acuerdo con tu distribuidor internacional, para que se puedan hacer entregas en base a las ventas efectuadas.
  • Posters, flyers, screeners y cualquier otro material relacionado con la promoción y venta de tu película.

Nota: Prestadle mucha atención a esta cláusula, cineastas, porque que tengas un poster y algunas copias de visionado no significa que tu distribuidor internacional vaya a usarlos. De hecho, bastantes distribuidores internacionales cambiarán el arte (artwork) y el título de tu peli para conseguir un trato. Mientras que en la mayoría de los casos este movimiento aumentará el valor de tu peli, deberás saber que irán a tu cargo los gastos relativos a esos cambios. La clave es negociar antes hasta cuánto te pueden cargar.

  • El arte (artwork), copyrights, el Cue Sheet de la música, marcas comerciales y un listado de diálogos (en español, y en algunos casos también en inglés).

Nota: Estos son los elementos básicos para completar cualquier trato, así que verdaderamente deberías tenerlos listos. Además, hacer “un listado de diálogos” no consiste simplemente en convertir en un listado los diálogos de tu guión. De hecho, son como la noche y el día lo uno de lo otro. Te aconsejo que navegues un poco y encuentres algunos ejemplos de cómo es un listado de diálogos, para que hagas algo que tu distribuidor internacional pueda aceptar.

  • Disponibilidad para todos los territorios, y duración de esa disponibilidad. Básicamente, esto significa que si has vendido previamente y por tu cuenta tu peli a uno o más territorios, tienes que notificárselo a tu distribuidor internacional, dile en qué territorios lo has vendido y por cuanto tiempo lo vendiste.

Nota: Bajo ninguna circunstancia debes ocultar qué territorios están ya vendidos antes de firmar un trato con tu distribuidor internacional. No pienses que puedes “metérsela” y que se venda en el mismo territorio dos veces, porque ocultar información sobre una venta anterior va a enredarte en un lío legal que te va costar 10 veces los pocos dólares que te podrías embolsar por doble-vender en un territorio. Aparte, los profesionales de la venta internacional generalmente se conocen y saben los títulos que está vendiendo cada uno. Así que, un intento de vender dos veces va a llamar la atención más rápido que el tiempo que tardas en terminar esta frase.

  • Todas las pistas de idiomas (p.e. Alemán, Español, Inglés, etc…)
  • Copias del papeleo del seguro E&O (Errores y Omisiones) (Nota del Traductor: Obligatorio en los Estados Unidos)

El seguro E&O es un seguro de responsabilidad profesional que protege a las empresas y los individuos contra denuncias de clientes por trabajo inadecuado o acciones negligentes. E&O suele cubrir los costes legales y liquidaciones hasta la cantidad que se especifique en el contrato del seguro.

Nota: Esto ultimo es importante. El seguro E&O solía costar 7.500$ por película, pero ahora un coste más realista es alrededor de los 3.000$. Mientras que es verdad que los cineastas normalmente no necesitan un seguro de E&O hasta que consiguen su primer contrato de distribución fuera de los Estados Unidos, también es verdad que el dinero del E&O debería depositarse el día que tu distribuidor internacional empieza a ofrecer tu película a sus compradores. La última cosa que quieres es perder un trato por no tener las cosas en orden.

Por supuesto que tu distribuidor internacional puede adelantar el dinero para tu seguro de Errores y Omisiones pero solo en el caso de que los beneficios de un acuerdo pendiente excedan de lejos el coste del seguro E&O. En esos casos, tu distribuidor internacional va a descontar la cantidad que haya adelantado para el seguro, además de su comisión, de tu primera venta.

Todos los puntos que se han tratado arriba son lo que tu distribuidor internacional espera de ti cuando firmáis por tu película. Sin embargo, el comprador que en último lugar compra tu película en cada territorio a lo largo y ancho del mundo también tiene un mar de rigurosas demandas de entrega para rellenar. Rellenar esas demandas es crucial para todo este proceso, porque nunca cierras una venta hasta que no hayas entregado exitosamente toda la película.

Sigue atento a las próximas semanas, porque mis artículos se van a enfocar en los viajes de mi empresa. Esta semana Edward Stencel y yo nos vamos a Frankfurt, Alemania para atender el pase de nuestro cliente. La próxima semana estaremos en Cannes, Francia, para el Mipcom y la siguiente en Seul, Korea, explorando la distribución y coproducciones en Asia. Como siempre, te daré cuenta puntual de cada cosa que vivamos en el siempre cambiante mundo de la distribución internacional.

Hasta ese momento, gracias por cederme tus ojos y te veo el próximo martes.

Puedes seguirme en Twitter @Lonelyseal

Artículo original “Delivering Deliverables” #20 en GoingBionic

Traducido por: Tina Olivares

Leave a Comment